[反穿]写手妹子非人类_第67节 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第67节 (第2/3页)

,并出版发行《闲暇北京》、《闲暇上海》等版本。只不过他们的主要读者群体并不是北京和上海的中国人,而是为这些城市母语为英语的外籍人士提供资讯。

    ??所以对于许多中国普通读者群体来讲,《闲暇》是比较陌生的。比如阮欣欣就从未听说过。只有一些艺术生,或者接触外籍人士较多的人,才知道这本杂志。

    ??很快ako就将扫描整理之后的杂志内容发了上微博之后,立刻引起了许多人的关注。

    ??“这是什么?!国外杂志?我看到了如玉大大的画!”

    ??“博主在英国?这是什么杂志!”

    ??“我靠,大概看了一下我觉得我有点懵,怎么好像说如玉大大以missruyu的名字参加了什么画展,画还卖出去了。”

    ??“布伦登画展……听都没听说过。这杂志我好像见过,等我问问在伦敦的亲友!”

    ??ako不得不再转发留言:哈哈我也是刚拿到不久,看完了而已。英语渣,翻译不了,求英语达人!

    ??这番言论引得不少人纷纷吐槽:博主你在英国居然还英语渣,明明就是懒,快去翻译!抽打!

    ??ako见状又跑到群里哭诉:“我真的是英语渣……其实这篇文我还没全部看懂……”

    ??恐怖空白:……

    ??樱桃果子:……等我我去翻

    ??安妮洛洛:=0=!果子霸气!果子威武!

    ??火因:果子终于可以做老本行了,`(*n_n*)′

    ??樱桃果子:上班翻下班翻,翻翻更健康。

    ??安妮洛洛:00果子是翻译?

    ??火因:她大学本科就是学的英文,毕业之后一直做翻译编辑的工作。

    ??樱桃果子:某人大学好像也是英文……

    ??火因:瞪眼,别看我,我早就退化了。神马英文,我不知道!

    ??有了樱桃果子的助阵,很快就有简单翻译版出来。她翻好之后发给安妮洛洛,后者上午没课,立刻编辑了一下,发长微博并将原版的插图都剪切进去。

    ??然后她跟果子、ako打了招呼,在微博发表:哈哈,喜欢如玉大大的快来看!大大如玉姑娘接受《闲暇》伦敦版辛蒂专栏访谈,《讲一个不希望被遗忘的故事》!翻译樱桃果子,资源提供。大大说的好好!不过谁能告诉我布伦登画展是什么?大大的画被哪个土豪抱走了?

    ??ako发微博的时候天刚亮,留言的人并不多,但是现在,随着时间的推移,上班的人多了,留言和转发数都不断飞涨。

    ??大量的粉丝圈了如玉姑娘,求问究竟发生了什么,这个杂志访谈是怎么回事?画展是什么,为什么没听如玉大大提起?

    ??“嘤嘤嘤为什么之前都没有消息!如玉大大的画参加画展!提前说一下就好了啊!”

    ??“是啊,我就在伦敦不远,早知道可以去看啊!”

    ??“我刚才翻了一下如玉大大的微博……好像真没有明确说,但是在画展开幕那天放了画展门口的照片!”

    ??“我靠我也看到了……藏好深,什么不直接说qaq”

    ??“可能如玉大大还不想太公开吧?参加画展只是个人兴趣?”

    ??“有可能,我看这样挺好。如果真的搞成艺人似的,今天有个活动也通知,那天去什么地方都宣布,不就成林萱了?”

    ??一堆讨论中,有人敏锐发现:“咦,这画展刚开幕啊,还有一个月时间呢!在伦敦的小伙伴可以去看看嘛。”

    ??“但是如玉大大的画不是都卖出去了?”

    ??“画展买画,是要等画展结束才能把画领走的!”

    ??“嗷嗷,在伦敦的小伙伴,求组团!”

    ??“咬手帕看楼上伦敦党!qaq我能求帮买个杂志吗?!”

    ??“铜球!球团购杂志!”

    ??----

    ??完成了杂志专访,但如玉又闷头对着电脑几天,将《疯子迪亚洛》的第二本也翻译了三分之一左右。

    ??翻译的过程一直十分顺利,她甚至有种错觉,自己在写英文的时候反而比用中文更加顺畅。也许是因为这个故事本身就发生在英国,许多人名、地名以及名词用英语更加正当,贴近她的记忆,反而在写中文版的时候是翻译过来的。

    ??来自巴尔巴卡出版社编辑的反馈早已经回来,修订了一部分明显的笔误之外,还提出了几处供她斟酌思考的部分。

  
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页